재미없는 블로그

오레가이루 공간/관련 번역 이미지 2014. 12. 1. 21:29 by 레미0아이시스












오레가이루 공간/관련 번역 이미지 2014. 11. 2. 15:02 by 레미0아이시스

Trick or Treat!!

오늘은 할로윈이므로 하치만과 유키농(사귀고 있지 않습니다), 하치만과 토츠카에게 할로윈을 시켜봤습니다!

유키농 어려웠다…. 유이는 정말로 표지뿐입니다. 미안해 유이!

기본적으로 배경은 그리지 않았습니다. 하얗습니다! (웃음)

◆그리고 또 이제와서지만, 트위터 시작했습니다! 괜찮으시다면 말걸어주세요 (웃음)


(메세지 번역은 니미야 시로님이 해주셨습니다 )


작가님이 이번에는 유이에 대한 이야기를 생각하지 못하셨다고 하셨는데

제가 몇 개 지어야 하나 -_- 란 생각까지 해봤습니다 [.....]

그나자나... 작가님이 하치유이 동인지 만약 낸다면 어떻게 사야 할지.. 고민이 좀 됩니다 =ㅅ=
















제가 보낸 메세지입니다----

こんにちは。Remiです。

よかさん、お元気ですか? 
秋なので、天気が本当に気まぐれです。もちろん、私は健康ます。 
それでも天気が天気だけに注意しています。 
よかさんも元気ならいいなと思っています。 

今回の新作もよく見ました。 
「俺ガイルハロウィン!」を見ると、ハロウィンを迎えた感じです。 

実はカナダに住んでいたことがあります。そしてハロウィンを一度経験したことがありました。本当に楽しかったです。距離はモンスターの衣装を着た人々でいっぱいとなり、あちこちでフェスティバルが開かれました。私はウィザードローブを着ていた。 

今は韓国とハロウィーンはありませんが、それでも懐かしいです。 

結衣がなくて少し残念です。私、一応、結衣好きだから、
それでもよかさんのスタイルはそのままなので、私は大満足です。 

ゆきのんが難しいと言ってましたが、本当に良い感じです。このゆきのんは、私が見る時はよかさんだけ表現することができます。ただし、なんかメインが戸塚であるのは私の気のせいではないでしょうか? 

時々、韓国の作家のウェブコミックを翻訳したりします。だからなのか、私のpixivのアカウントも色々作品が記載されています。それなり日本語をよく書き込もうしたが、あまりにも下手で残念です。やはり翻訳は難しいです。 
 
それでも、私はよかさんとそうメッセージを送受信することが好きだから、それをためにも、もっと勉強します。 

文を書いて忘れていたが、「俺ガイルハロウィン」の作品、迷惑にならない場合は、私が翻訳して、以前にしたように上げたいと思います。 

ありがとうございます。 

そしてハッピーハロウィン


PS: PS:私も近いうちにツイッター作るつもりだったのに、作ってから、ご連絡いたします


よか님, 건강하신가요?  
가을이라서, 날씨가 정말 변덕스럽습니다. 저는 물론 건강합니다.
그래도 날씨가 날씨인 만큼 주의하고 있습니다. 
よか님도 건강하셨으면 좋겠다고 생각합니다. 

이번 신작도 잘 봤습니다.
'俺ガイルハロウィン!'을 보니, 할로윈을 맞이한 느낌입니다.

실은 캐나다에 살았던 적이 있습니다. 그리고 할로윈을 한 번 겪은 적이 있습니다. 정말 즐거웠습니다. 거리는 괴물의 의상을 입은 사람들로 가득 찼었고, 곳곳에서는 페스티벌이 열렸습니다. 저는 마법사 로브를 입었었습니다.

지금은 한국이라 할로윈은 없습니다만, 그래도 그립습니다.

유이가 없어서 약간 아쉽습니다. 저, 일단, 유이 좋아하니까요, 그래도 よか님 스타일은 그대로이기에, 저는 대만족입니다.

유키농이 어렵다고 말을 하셨는데, 정말 좋은 느낌입니다. 이런 유키농은 제가 볼땐 よか님 만이 표현하실 수 있습니다. 다만,어쩐지 메인이 토츠카인 건 저의 기분 탓은 아닌지요?

가끔, 한국에 있는 작가님의 웹코믹을 번역하기도 합니다. 그래서 일까, 저의 pixiv 계정에도 이런 저런 작품들이 기재되고 있습니다.  나름 일본어를 잘 쓰려고 했는데, 너무 서툴러서 아쉽습니다. 역시 번역은 어렵습니다. 
 
그래도, 저는 よか씨와 이렇게 메세지를 주고 받는 것이 좋으니, 그것을 위해서라도 좀 더 공부하겠습니다.

글을 쓰다 잊었는데, '俺ガイルハロウィン' 작품, 폐가 되지 않는다면, 제가 번역해서 이전에 했듯이 올리고 싶습니다.  

감사합니다.

그리고 해피 할로윈


PS : 저도 조만간 트위터 만들 생각이었는데, 만들고 나서, 연락드리겠습니다





답장입니다---------


こんにちわ、よかです。

お久しぶりです。
日本も最近寒くなってきていますが、元気です。乾燥してきているので、風邪には注意したいところです(^-^)

もう見てくださったんですね!
いつもありがとうございます!!

カナダのハロウィンは何やら、日本のハロウィンとは違って本格的な感じがしますね!ウィザードローブということは、魔法使い、ということでしょうか?コスプレなどはしたことがないので、一度経験してみたいです。
日本でも大したイベントはないので、各々ハロウィンを楽しむ、といった形になると思うのですが、韓国にハロウィンがないのは驚きです…!

今回は初めて八雪風の話を描いてみたのですが、満足して頂けたのであれば嬉しいです(*^^*)原作のゆきのんと八幡の棘のある言葉のやり取りが好きなので、お互いあまりデレない八雪が私の中のベストなのですが、その辺はいかがだったでしょうか…笑
戸塚と八幡の話もいつか描いてみたいと思っていたので、今回描けて個人的には満足です。もうちょっと男の子らしいお話も描いてみたいです。Remiさん的には戸塚の話は微妙だったのでしょうか…?

結衣ちゃんの話も考えたのですが、浮かびませんでした…。すいません。まだ未定なのですが、八結の同人誌を一冊出して見ようかなぁと考えています。今のところ考えているだけなので、出す時期も出すかも微妙ですが、内容は短編を詰めたものにしようかと思っています。本当にまだ未定ですが(笑)その時はサンプルだけでもご覧頂けると嬉しいです(^-^)

こちらこそ、いつも日本語でのメッセージのやり取りありがとうございます。感想を直接伝えて頂けると創作の励みになるので、描くたびにメッセージがくるのがとても嬉しいです。
翻訳の件も以前と同じ対応をして頂ければ、翻訳して頂いて構いません。よろしくお願いしますm(_ _)m

Twitterも大した事は呟きませんが、アカウントを作った際はよろしくお願いします(^ω^)

それでは、長文失礼しました。
体調に気をつけてお過ごし下さい。

ハッピーハロウィン!!



안녕하세요, よか합니다. 

오랜만입니다. 
일본도 최근 추워지고 있습니다만, 건강입니다. 건조해져서 감기에 주의하는 중입니다 (^ - ^) 

이미 보신 거군요! 
언제나 감사합니다! ! 

캐나다 할로윈은 무엇인가 일본의 할로윈과는 달리 본격적인 느낌이 드네요! 마법사 로브 라는 것은 마법사 입니까? 코스프레 같은 건 한 적이 없기 때문에 한 번 경험 해보고 싶어요. 
일본에서도 대단한 이벤트가 아니기 때문에 각각 할로윈을 즐기는 등 형태가 된다고 생각 합니다만, 한국에 할로윈이 없는 것은 놀라운 일이네요 ...! 

이번에는 처음으로 하치유키 풍 이야기를 그려 보았습니다만, 만족하실 것 같아 기쁩니다 (* ^^ *) 원작 유키농과 하치만의 가시 말의 교환이 좋아서 서로 너무나도 데레가 없는 하치유키가 제 안의 베스트인데, 그 건 어땠나요? ... 웃음 
토츠카와 하치만의 이야기도 언젠가 그려보고 싶다고 생각하고 있었기에 이번에 그린 건 개인적으로는 만족합니다. 좀 소년 같은 이야기도 그려보고 싶습니다. Remi 님에게 토츠카 이야기는 미묘했을까요 ...? 

유이의 이야기도 생각 했습니다만 떠올릴 수 없었습니다 ... 죄송합니다. 아직 미정입니다만, 하치 유이 동인지를 한 권 내 볼까  생각하고 있습니다. 지금은 생각하고 있을 뿐이므로, 발행시기도 낼지도 미묘하지만, 내용은 단편을 채운 것으로 할까 생각하고 있습니다. 정말 아직 미정입니다만 (웃음) 그때는 샘플만이라도 보신다면 기쁩니다 (^ - ^)

저야말로 항상 일본어로 메시지를 주셔서 감사합니다. 의견을 직접 전해 들을 수 있고 창작에도 격려가 되기 때문에 그림 마다 메시지가 오는 것이 정말 기쁩니다. 
번역도 이전과 같은 대응을 해주시면 괜찮습니다. 잘 부탁합니다 m (_ _) m 

Twitter도 대단한 건 없지만 계정을 만드시면 잘 부탁드립니다 (^ ω ^) 

그럼 장문 실례했습니다. 
컨디션 조심하세요. 

해피 할로윈! !





오레가이루 공간/관련 번역 이미지 2014. 10. 18. 21:33 by 레미0아이시스











번역 사유 및 허가 상황



お久しぶりです。Remiです。

韓国ははっきりと現れる秋です。 
寒いです。私は寒さを本当によく感じる方だと心配です。 
それでも幸いなことに、体は健康です。よかさんは、調子はどう気になります。 

「やっちゃんはぴば!」作品も見ました。遅く見た申し訳ありません。 
実際、私はハイキュー!を知らない。 
ただ、谷地仁花と月島蛍が八結らしく、本当に見るに良かったです。 

やはり、よかさん。 
このようなことを考えながら見ました。素晴らしい作品ありがとうございます。 
作品の翻訳をしたいのです、もしかしたら大丈夫なのかお聞きしたいと思います。 


そして私の翻訳活動のために、よかさん以外に、他の作家の作品が現在の私のPixivのアカウントに上がってきています。もしかしたら驚かれるかと思って、あらかじめ申し上げます。 

いろいろな話を人と分かち合いたいみると、こうなりました。私の好みはよかさんの話ではあるんですけどね。 

これからも楽しみにして。ありがとうございます。 

お大事に



오랜만입니다. Remi입니다.

한국은 현재 가을입니다.
춥습니다. 저는 추위에 약해서 걱정입니다.
그래도 다행히도 건강합니다.  よか님은 잘 지내는지 걱정됩니다. (역주 : 전 건강하지 않습니다 -_- )

「やっちゃんはぴば!」를 읽었습니다.  늦게 봐서 죄송합니다.
실은, 저 하이큐-는 전혀 모릅니다.
단지, 둘의 관계를 보니, 하치유이 같아 정말 좋았습니다.


역시, よか님
이라고 생각하면서 읽었습니다. 멋진 작품 감사합니다.
작품 번역을 하고 싶은데, 해도 될지 묻고 싶습니다.

그리고 제 번역 활동 말이지만, よか님 말고도 다른 사람들과 교류를 하다보니 제 픽시브 계정에 다른 분들의 작품도 올라와 있습니다. 혹시 놀라실까봐, 미리 말씀 드립니다.

여러 사람들과 교류하다 보니, 이렇게 되었습니다.  제 취향은 よか님의 것이지만요

감사합니다.

몸 건강하시길



-------------------------------------------------


답장입니다.



お久しぶりです(^^)よかです!

日本もすっかり秋です。
涼しくなって来ました。台風も多く来る時期なので、大変ですが元気に過ごしています。Remiさんも、お元気そうで何よりです。

作品の閲覧ありがとうございます!
私の描くCPはどうにも同じ様な空気感を漂わせてしまうんでしょうか(笑)それでも、作品を評価して頂けて大変嬉しいです(*^^*)原作のハイキュー‼︎は、バレーに青春をかける男子高校生のお話で、キャラクターも個性豊かで愛嬌のある子ばかりです。とても面白いので、興味がありましたら是非読んでみて下さい!

翻訳の件ですが、以前の作品と同様の対処をとって頂ければ翻訳して頂いて構いません。宜しくお願いします。

Remiさんの翻訳した作品を見させて頂きました。キャプション欄で、少し気になる点があったので、報告させて下さい。キャプションの最後、「翻訳は、可能な限りよかさんの意思を反映しようとしており、同時に韓国人を見るに楽に作業しました。」が私の作品ではない作品
のキャプションにも私の名前で書かれていました。これは翻訳元の作者さんの名前の方がいいのではないでしょうか。確認をお願いします。
ただ、Remiさんに作品を翻訳して頂く事で、韓国の方々にみて頂く機会が出来たので、これからも何か機会があればその時は、宜しくお願いします。

それでは、失礼します。

오랜만입니다 (^ ^) よか입니다! 

일본도 완전히 가을입니다. 
시원합니다. 태풍도 많이 오는시기라 힘들지만 잘 지내고 있습니다. Remi님도 건강 해서 다행입니다. 

작품 열람 감사합니다! 
제가 그리는 CP는 어쩔 수 없이 같은 분위기를 풍기는 건가요 (웃음) 그래도 작품을 평가 받을 수 있어 매우 기쁩니다 (* ^ ^ *) 원작인 하이큐! ︎배구에 청춘을 건 남자 고교생의 이야기로, 캐릭터도 개성이 풍부하고 애교있는 것들뿐입니다. 정말 재미 있으니, 관심이 있으시면 꼭 읽어보세요! 

번역 건입니다만, 이전 작품하고 같은 조치를 해주시면 좋습니다. 잘 부탁합니다. 

Remi님이 번역 한 작품을 봤습니다. 캡션 필드에 조금 신경 쓰이는 점이 있었으므로 알리고자 합니다. 캡션의 마지막 부분에
해당 작가님이 아닌 제 이름이 쓰여져 있었습니다. 확인 부탁드립니다.

단, Remi님이 작품을 번역해서 한국 분들에게 보여 줄 기회가 생겼기에 앞으로도 뭔가 기회가 있다면 그때는 잘 부탁 드립니다. 

그럼 실례합니다.



------------

아.. 그게 어떻게 된 것인가 하면



제 픽시브 계정에 현재 4분의 작가님 것이 올라와 있습니다.

1. 요카(よか)님 - 내청춘
2. 니쿠(にく)님 - 러브라이브
3. 회색빛잔영님 - 회색빛잔영님 내청춘 웹코믹 번역
4. 96mori님 - 아마가미 팬픽 번역

인데... 니쿠님 것에 요카님 이름을 썼더군요.... OTL

크아아악.

그래도 요카님 덕에 수정했습니다..

오레가이루 공간/관련 번역 이미지 2014. 8. 10. 22:06 by 레미0아이시스







오레가이루 공간/관련 번역 이미지 2014. 8. 10. 19:50 by 레미0아이시스



안녕하세요, 오래간만입니다! 
よか입니다! 

작품 열람, 평가 감사합니다. 
하치만 생일이기에 기합을 넣어서 그렸는데 매우 기쁩니다! 
정말 매력적인 주인공이군요! 하치만! 
번역 건도 변변치 않은 작품이지만, 잘 부탁합니다. 

그리고, 번역 수고하셨습니다. 
제 몸 걱정까지 해주시고 감사합니다. 
Remi 씨도 무리하지 말아주세요.








어제 허가 받은 작품입니다.

캐릭터가 두 명이라 편 수를 나눕니다.

불합리한 것이.. 이건 대사가 적은데 다음 건 대사가 많습니다...

다음은 코마치입니다.


오레가이루 공간/관련 번역 이미지 2014. 6. 18. 11:51 by 레미0아이시스



오늘 자 올라온 웹코믹에 대해 허가를 받았습니다.


역시 유이를 축하하는 마음으로서 허가 해주셨습니다.


원본 링크 : http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=44158324


















結衣ちゃんハピバ! [韓国語版]



その作品は、よかさんの作品で、よかさんの許可を得て作業しました。

また、よかさんの要求に応じて、私のPixivアカウントにウpしました。

まず、この場を借りて許可してくださった、よかさんに感謝致します。

翻訳は、可能な限りよかさんの意思を反映しようとしており、同時に韓国人を見るに楽に作業しました。


원본 링크 : http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=44158324




이 작품은 よか님의 작품으로, よか님의 허락을 받고 작업했습니다.


또한, よか님이 요구하신대로, 제 픽시브 계정에 올렸습니다.


우선, 이 자리를 빌어 허가해주신 よか님에게 감사의 말을 올립니다.


번역은 가능하면 よか님의 의도를 반영하려고 했고, 동시에 한국인이 보기 편하게 했습니다.







다음은 이 그림에 대한 작가님 메세지입니다.

유이 생일 축하합니다! ! ! 

서로 사귀고 있는 하치유이 만화. 
1 페이지와 2 페이지가 다른 이야기입니다. 
키스하는 하치 유이가 상상 할 수 없어서 키스 한 뒤의 하치유이 망상 (무슨 일?)과, 두 번째 페이지부터는 행복한 하치유이 이야기를 망상한 코마치적으로 포인트 높은 이야기가 되어 버린 ... 아, 어라? 참고로 두 번째 페이지부터 시작되는 이야기의 재료는  내 동생이 리얼충인 광경(私の弟がリア充していた光景)을 우연히 보았다 입니다 (웃음) 
배경, 프레임 나누기 약간 포기 ....


오레가이루 공간/관련 번역 이미지 2014. 6. 18. 00:07 by 레미0아이시스


捻デレさんめ! [韓国語版]

その作品は、よかさんの作品で、よかさんの許可を得て作業しました。

また、よかさんの要求に応じて、私のPixivアカウントにウpしました。

まず、この場を借りて許可してくださった、よかさんに感謝致します。

翻訳は、可能な限りよかさんの意思を反映しようとしており、同時に韓国人を見るに楽に作業しました。



원본 : http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=42331898












오레가이루 공간/관련 번역 이미지 2014. 6. 18. 00:02 by 레미0아이시스



一緒の傘で帰ろうよ [韓国語版]

その作品は、よかさんの作品で、よかさんの許可を得て作業しました。

また、よかさんの要求に応じて、私のPixivアカウントにウpしました。

まず、この場を借りて許可してくださった、よかさんに感謝致します。

翻訳は、可能な限りよかさんの意思を反映しようとしており、同時に韓国人を見るに楽に作業しました。


원본 : http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=41994940












오레가이루 공간/관련 번역 이미지 2014. 6. 17. 23:59 by 레미0아이시스


さすがっすお兄さん! [韓国語版]

その作品は、よかさんの作品で、よかさんの許可を得て作業しました。

また、よかさんの要求に応じて、私のPixivアカウントにウpしました。

まず、この場を借りて許可してくださった、よかさんに感謝致します。

翻訳は、可能な限りよかさんの意思を反映しようとしており、同時に韓国人を見るに楽に作業しました。



원본: http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=43643215












오레가이루 공간/관련 번역 이미지 2014. 6. 17. 23:57 by 레미0아이시스


寒いから、 [韓国語版]

その作品は、よかさんの作品で、よかさんの許可を得て作業しました。

また、よかさんの要求に応じて、私のPixivアカウントにウpしました。

まず、この場を借りて許可してくださった、よかさんに感謝致します。

翻訳は、可能な限りよかさんの意思を反映しようとしており、同時に韓国人を見るに楽に作業しました。


원본 링크 : http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=42142042








1 ··· 7 8 9 10 11 
BLOG main image
재미없는 블로그
만화, 애니, 음악, 게임 등에 대한 글을 쓰는 공간입니다. 현재는 역시 내청춘 러브코미디는 잘못됐다. 그리고 사키, 러브라이브, 신데마스, 섬란카구라, 아마가미 활동중입니다.
by 레미0아이시스

카테고리

분류 전체보기 (4806)
관심있는 이야기 (1)
재미없는 이야기 (28)
상관없는 이야기 (18)
귀중한 이야기 (22)
오레가이루 공간 (344)
관련 일상 (43)
관련 이야기 (113)
관련 창작 (15)
관련 번역 이미지 (105)
관련 이미지 (52)
관련 트위터 (16)
오레가이루 팬픽 (883)
사키 (132)
사키 웹코믹 (428)
사키 팬픽 (414)
러브라이브 (1104)
아이돌마스터 (464)
아마가미 (107)
섬란카구라 (179)
DOA (64)
마마마 (35)
칸코레 (418)
백합 (102)
기타 번역 (42)
쓸데없는 잡담 (21)

달력

«   2025/05   »
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
tistory!get rss Tistory Tistory 가입하기!